| Авиационный английский - Статьи |
Материал подготовлен С.А. Мельниченко
Ситуация
Рейс: - Delta Airlines 554- Тип ВС: - MD-88
- Рег. номер: - N914DL
- Дата: - 19 октября 1996 года
- Выполняется заход на посадку в международном аэропорту Ла Гвардиа, Нью-Йорк, США.
Выполняется заход на посадку в международном аэропорту Ла Гвардиа, Нью-Йорк, США.
Последствия
При заходе на посадку самолет ударился о структурную часть огней подхода и грубо приземлился на концевую полосу безопасности. Пострадало три человека из шестидесяти находившихся на борту.
Вероятные причины
Неспособность командира воздушного судна из-за пользования корректирующими зрение контактными линзами преодолеть свое неправильное восприятие расположения воздушного судна относительно ВПП во время визуальной части захода. Такое неправильное восприятие возникло в результате зрительных иллюзий, вызванных выполнением захода над водной поверхностью в условиях ограниченного освещения, отсутствия ясно видимых наземных ориентиров, дождя и тумана, а также нестандартного расстояния между огнями ВПП. Дополнительным фактором авиационного происшествия явилось отсутствие информации о скорости от пилота, не осуществлявшего пилотирование. (Из Доклада AAR-97/03 Национального управления безопасности перевозок США).
Условные обозначения:
DAL554 - радиопередача с борта ВС
CAP - голос командира воздушного судна
FOF - голос второго пилота
БСП - бортовая система предупреждений
СПУ - передача по самолетному переговорному устройству
БП1,2,3 - бортпроводники -
? - автор голоса не определен
* - непонятное слово
# - нецензурное слово
- - пауза
TWR - диспетчер Ла Гардиа (Tower)
T8630 - радиопередача рейса TWA 8630
UAL 1576 - радиопередача рейса UAL 1576
- Текст радиопередач выделен жирным шрифтом.
- Внутрикабинные переговоры даны обычным шрифтом.
- Авторский комментарий выделен курсивом.
| ВРЕМЯ, АВТОР | СООБЩЕНИЕ | ПЕРЕВОД |
| 0437:24 FOF | Starting to pick up some ground contact. | Начинаю устанавливать (визуальный) контакт с землей. |
| 0437:29 T8630 | TWA eighty-six thirty needs to turn off. | TWA восемьдесят шесть тридцатому надо срулить. |
| Экипаж TWA 8630 имеет в виду, что ему необходимо освободить ВПП. Стандартной фразеологии ИКАО для этой ситуации не предусмотрено, однако чаще всего употребляется глагол “vacate”. По правилам ИКАО цифры в позывном произносятся каждая по отдельности: TWA eight six three zero. | ||
| 0437:31 TWR | TWA eighty-six thirty, make the first right turn runway four, two two … Can you do that for me, sir? | TWA 8630, первый поворот направо, ВПП четыре, двадцать второй… Можете для меня это сделать, сэр? |
| 0437:31 AP | I got the jet. | Управление взял. |
| 0437: 33 FOF | All right. | Хорошо. |
| 0437: 37 TWR | (Momentary transmission interference) if you could expedite, traffic on a two mile final, ah, prevent him from going around. |
(Кратковременная накладка при передаче) если можете ускорить, борт 2 мили на предпосадочной прямой, э, чтобы не угонять его на второй круг. |
| Речь идет о DAL554. | ||
| 0437: 41 T8630 | TWA eighty-six thirty’s turning off. | TWA восемьдесят шесть тридцать, сруливаю. |
| 0437: 43 TWR | Thank you very much ... And, ah, say the reason for the abort, sir? | Большое спасибо… И, э, сообщите причину прерванного взлета, сэр. |
| Здесь диспетчер, а далее и экипаж неоднократно нарушают одно из основных правил радиообмена, предписывающее любое сообщение для экипажа или с борта ВС начинать с позывного ВС. | ||
| 0437: 48 TWR | TWA eighty-six thirty, just continue down the runway ... Make the first right turn on taxiway Golf, right turn on Golf, please, and ah, when you get a chance, let me know the reason for the abort. | TWA 8630, продолжайте по ВПП… Выполняйте первый поворот направо по РД Golf, правый поворот на Golf, пожалуйста, и, э, как будет возможность, сообщите мне причину прерванного взлета. |
| 0437: 52 CAP | #. | #. |
| 0437: 56 T8630 | Right turn on Golf and we’re, ah, looking at an engine. | Правый поворот на Golf и мы, э, смотрим на двигатель. |
| То есть освобождающий ВПП после прерванного взлета рейс TWA 8630 имеет проблемы с двигателем. | ||
| 0437: 57 FOF | Two hundred above. | Выше двести. |
| 0437: 59 TWR | Okay, no problem … Turn right on Golf … Hold short of taxiway Bravo Bravo and contact Ground point seven. | Окей, нет проблем… Поворачивайте вправо на Golf… Остановитесь перед РД Bravo Bravo и работайте с Рулением, точка семь. |
| Одна из характерных особенностей работы диспетчеров в США. При передаче на следующую частоту в случае, если она отличается от той, на которой в данный момент находится ВС, только цифрой после запятой, а целая часть – одна и та же, то можно услышать такой резко сокращенный вариант передачи частоты. Например, ВС находится на частоте 119,4, диспетчер переводит его на частоту 119,7 и говорит “Contact point seven”. Противоречит правилам ИКАО. Следовало сказать “Contact Ground one one niner decimal seven”. | ||
| 0438: 01 FOF | Speed’s good, sink’s good. | Скорость в норме, вертикальная в норме. |
| “Sink” – этим словом называется вертикальная скорость снижения в глиссаде. В эфире не употребляется. | ||
| 0438: 05 T8630 | Right on Golf ... Hold short of Bravo Bravo and contact Ground on point seven. | Вправо на Golf… Остановиться перед Bravo Bravo и работать с Рулением, точка семь. |
| 0438: 07 CAP | No contact yet. | Пока не наблюдаю. |
| 0438: 09 TWR | [Momentary transmission interference] if you can, ah, find out exactly what’s wrong, report the information to the Ground controller. | (Кратковременная накладка при передаче) если сможете, э, узнать точно, в чем проблема, доложите информацию диспетчеру Руления. |
| 0438: 10 FOF | One hundred above. | Выше сто. |
| 0438: 11 CAP | I got the (REIL) … Approach lights in sight. | Вижу (REIL)… Огни подхода наблюдаю. |
| REIL – runway end identifier lights – опознавательные огни торца ВПП. | ||
| 0438: 13 FOF | You’re getting a little bit high. | Идешь немного выше. |
| 0438: 15 FOF | A little bit above glide slope. | Немного выше глиссады. |
| 0438: 17 FOF | Approach lights, we’re left of course. | Огни подхода, мы слева от курса. |
| 0438: 18 TWR | You are cleared to land, Delta five fifty-four. | Посадку разрешаю, Delta пять пятьдесят четыре. |
| Должен быть СНАЧАЛА позывной, ЗАТЕМ указание – простое и обязательное правило радиообмена. | ||
| 0438: 20 DAL554 | Delta five fifty-four cleared to land. | Delta пять пятьдесят четыре, посадку разрешили. |
| 0438: 20 БСП | «Minimums». | «Минимумы». |
| 0438: 21 | Sound similar to that of windshield wipers increasing to full speed | Звук, похожий на то, что стеклоочистители начинают работать на полной скорости. |
| 0438: 22 CAP | Approach lights in sight. | Огни подхода наблюдаю. |
| 0438: 22 UAL1576 | Tower, United fifteen seventy-six is with you, outside of Garde. | Вышка, United пятнадцать семьдесят шесть с вами, вне Garde. |
| Одно из распространенных и вместе с тем лишенных всякого смысла сообщений: “with you”. Зачем? Вместо этого следовало правильно назвать позывной диспетчера: LaGuardia Tower. | ||
| 0438: 25 FOF | Speed’s good. | Скорость в норме. |
| 0438: 26 FOF | Sink’s seven hundred. | Вертикальная семьсот. |
| 0438: 28 TWR . | United fifteen seventy-six, LaGuardia Tower, continue, the wind one zero zero at one zero, runway one three, braking action reported good by a seven three seven. | United пятнадцать семьдесят шесть, Ла Гвардиа Вышка, продолжайте, ветер сто, десять, ВПП 13, торможение по докладу семьсот тридцать седьмого хорошее |
| 0438: 30 AP | I'll get over there. | Я там выведу. |
| 0438: 31 FOF | A little bit slow, a little slow. | Немного медленно, немного медленно. |
| 0438: 33 FOF | Nose up. | Нос подними. |
| 0438: 34 БСП | "Sink rate" | «Скорость снижения перед касанием» |
| 0438: 34 FOF | Nose up. | Нос подними. |
| 0438: 35 БСП | "Sink rate" | «Скорость снижения перед касанием» |
| 0438: 36 | Sound of impact | Звук удара |
| 0438: 36 | Sound similar to that of power interrupt to CVR | Звук, похожий на прерывание питания речевого регистратора |
| 0438: 38 БСП | Sound of tone and aural "landing gear" starts and repeats to the end of recording | Звук гудка и слова «шасси» начинаются и продолжаются до конца записи. |
| 0438: 43 CAP | #. | #. |
| 0438: 44 FOF | Hundred knots. | Сто узлов. |
| 0438: 48 FOF | Sixty knots. | Шестьдесят узлов. |
| 0438: 49 | Sound similar to that of windshield wipers speed decreasing | Звук, похожий на уменьшение скорости стеклоочистителей. |
| 0438: 51 CAP | #. | #. |
| 0438: 52 FOF | Hang on, hang on. | Держись, держись. |
| 0438: 54 | Sound similar to that of windshield wipers stopping | Звук, похожий на остановку стеклоочистителей. |
| 0438: 56 CAP | # # #. | # # #. |
| 0438: 57 FOF | Okay, okay, settle down, Joe... It’s all right, it's all right. | Окей, окей, успокойся, Джо… Все в порядке, все в порядке. |
| 0438: 59 CAP | Okay... Let’s see what we got here. | Окей… Давай посмотрим, что там у нас. |
| 0439: 04 СПУ-БП1 | Stay in your seats. | Оставайтесь на своих местах. |
| 0439: 05 СПУ-БП2 | Hello. | Алло. |
| 0439: 06 СПУ-CAP | Ladies and gentlemen, please remain seated at this time. | Дамы и господа, пожалуйста, оставайтесь пока что сидеть. |
| 0439: 12 СПУ-CAP | Please remain seated with your seatbelts securely fastened, please. | Пожалуйста, оставайтесь сидеть с пристегнутыми ремнями, пожалуйста. |
| 0439: 17 FOF | We need to get out of the airplane, I think. | Наверное, надо выбираться из самолета. |
| 0439: 18 СПУ-БП1 | Are you all right... Stay in your seats. | С вами все в порядке?.. Оставайтесь на своих местах. |
| 0439: 21 FOF | Get * *. | Давай * *. |
| 0439: 22 CAP | Yeah ... do that. | Ага… делай. |
| 0439: 24 БП1 | You all right? | У вас все в порядке? |
| 0439: 26 СПУ-БП1 | I'm just waiting for someone - | Я просто жду, чтобы кто-нибудь - |
| 0439: 26 СПУ-CAP | Ladies and gentlemen, please abort a - | Дамы и господа, пожалуйста, покиньте - |
| 0439: 29 CAP | Let’s evacuate. | Давай эвакуировать. |
| 0439: 32 СПУ-БП1 | #. | #. |
| 0439: 33 CAP | Well, hold, hold on a minute. | Так, подожди, подожди минуту. |
| 0439: 33 СПУ-БП2 | Yeah. | Ага. |
| 0439: 34 СПУ-БП1 | Stay away from the back. | Держитесь подальше от хвостовой части. |
| 0439: 35 СПУ-БП2 | I’m fine, I’m fine. | У меня все хорошо, все хорошо. |
| 0439: 35 DAL554 | Tower, Delta five fifty-four. | Вышка, Delta пятьсот пятьдесят четыре. |
| 0439: 41 СПУ-БП1 | (Unintelligible) stay in your seats… Stay seated. | (Неразборчиво) оставайтесь на своих местах. Оставайтесь сидеть. |
| 0439: 46 DAL554 | Tower, Delta five fifty-four. | Вышка, Delta пятьсот пятьдесят четыре. |
| 0439: 48 TWR | Delta five fifty-four, emergency vehicles are responding, sir, ** can you respond? | Delta 554, аварийные транспортные средства среагировали, сэр, ** вы можете отреагировать? |
| Употребляя слово “respond”, диспетчер имеет в виду, что машины уже выехали, и спрашивает, будет ли экипаж предпринимать какие-либо действия, когда они подъедут. | ||
| 0440: 02 | (Male and female voice simultaneously) smelling fuel. | (Одновременно мужской и женский голос) пахнет топливом. |
| 0440: 03 | Sound of cabin chime | Сигнал вызова в кабине |
| 0440: 03 CAP | Pardon? | Извините? |
| 0440: 04 ? | (Male and female voice simultaneously) smelling fuel. | (Одновременно мужской и женский голос) пахнет топливом. |
| 0440: 04 СПУ-БП1 | (Unintelligible) are you all right? | (Неразборчиво) у вас все в порядке? |
| 0440: 05 FOF | We need to get out. | Надо выбираться. |
| 0440: 05 CAP | Evacuate the airplane. | Приступить к эвакуации самолета. |
| 0440: 06 FOF | Okay. | Окей. |
| 0440: 10 СПУ-CAP | Ladies and gentlemen, we’re going to evacuate the airplane… Please follow the flight attendants instructions right now. | Дамы и господа, мы эвакуируемся… Пожалуйста, сейчас выполняйте указания бортпроводников. |
| 0440: 12 БП1 | Release your seatbelts, get up, get out… Release your seatbelts, get up, get out … Release your seatbelts, get up, get out. | Отстегните привязные ремни, встаньте, выходите… Отстегните привязные ремни, встаньте, выходите… Отстегните привязные ремни, встаньте, выходите. |
| 0440: 15 СПУ-БП2 | Do you want to go forward or backwards? | Хотите, чтобы выходили вперед или назад? |
| 0440: 18 CAP | Evacuation checklist. | Карту при эвакуации. |
| 0440: 19 | Sound similar to door opening and slide inflating | Звук, похожий на открывание двери и надутие аварийного трапа. |
| 0440: 20 | Sound of cabin chime | Сигнал вызова в кабине |
| 0440: 22 ? | Go go. | Пошел, пошел. |
| 0440: 23 БП1 | Sit and slide (repeated several times) | Садись и скользи (повторяется несколько раз) |
| Указание пассажирам при покидании ВС по аварийному трапу. | ||
| 0440: 29 ? | Why don't you go out and meet at the front of the airplane... Meet at the front of the airplane. | Вам лучше выйти и встретиться спереди у самолета… Встречайтесь спереди у самолета. |
| 0440: 35 СПУ-БП3 | This is # .. Do you want forward? | Это #… Ты хочешь вперед? |
| 0440: 36 СПУ-БП2 | No # I need the ba – forward. | Ни #… Мне надо наз – вперед. |
| 0440: 37 CAP | Emergency power switch *. | Переключатель аварийного питания *. |
| 0440: 39 СПУ-БП3 | Are we going out the back? | Выходим через заднюю часть? |
| 0440: 43 СПУ-БП2 | I want to know which way out. | Хочу знать, где выходить. |
| 0440: 46 СПУ-? | Do not open the window - | Не открывайте окно - |
| 0440: 48 СПУ-FOF | Hello. | Алло. |
| 0440: 48 СПУ-БП2 | Do you want to go forward? | Ты хочешь вперед? |
| 0440: 50 СПУ-FOF | Let’s come forward, yes, come forward. | Давай вперед, да, вперед. |
| 0440: 56 | (End of Recording) | (Конец записи) |
Лингвистический анализ
Соблюдение фразеологии и правил ведения связи По правилам ИКАО цифры в позывном ВС должны произноситься по отдельности. Все позывные, встречающиеся в этой выписке, не имеют сокращенной формы. Несмотря на то, что можно услышать от американских диспетчеров и пилотов, следует придерживаться стандартной фразеологии ИКАО и выполнять правила ведения радиосвязи. Тот вариант передачи ВС на другую частоту, с которым вы познакомились, недопустим. Должны произноситься все цифры.
Языковые тонкости
Приведенная выше выписка интересна довольно большим материалом в отношении информирования пассажиров при аварийных ситуациях и инструктирования их при покидании самолета. Поэтому данный раздел будет интересен не только диспетчерам и пилотам, но и бортпроводникам.




