| Авиационный английский - Статьи |
Драгица СТАНКОВИЧ
Менеджер IATA по вопросам безопасности
и выполнения полетов и европейской инфраструктуре
1. ВВЕДЕНИЕ
Авиация представляет собой ту отрасль, которая более чем другие нуждается в общемировых стандартизованных и согласованных положениях и правилах.
2. РЕГУЛИРОВАНИЕ
Основными вопросами регулирования, которые оказывают значительное влияние на знание и использование английского языка в гражданской авиации, являются:
- Применение международных стандартов и рекомендованной практики; и
- Статус английского, как авиационного языка, в национальных правилах.
a) Применение международных стандартов и рекомендованной практики
Общепризнанно, что по нескольким причинам – историческим, культурным и политическим – уровень знания английского языка в мире значительно различается. В связи с этим необходимо признать, что определение минимального уровня владения английским языком для авиационной связи имеет огромное значение.
Среди основных приоритетов в этом отношении следовало бы принять английский в качестве общего языка для международной авиационной связи и разработать единый стандарт владения английским языком с точки зрения понимания и говорения.
Деятельность IATA направлена на безоговорочную поддержку вышесказанного и на использование английского языка в качестве единственного языка для международной аэронавигационной связи в аэропортах и воздушном пространстве, предназначенных для использования при международных авиаперевозках.
b) Статус английского, как авиационного языка, в национальных правилах
Политические и культурные причины могут создавать препятствия для использования английского языка, как единственного, в воздушном пространстве, предназначенном для международного использования. В ряде государств мира использование английского языка не регулируется национальными правилами, а если и регулируется, то национальный язык имеет одинаковый приоритет с английским, и это – отправная точка для различных проблем.
IATA поддерживает национальную практику использования английского языка на основе национальных правил, как единственного в аэропортах и воздушном пространстве, предназначенных для использования при международных перевозках, как наилучшее решение с точки зрения безопасности полетов и их производительности. Если в настоящий момент в некоторых регионах невозможно использовать английский язык в качестве единственного по политическим причинам, то, в качестве минимального требования к обеспечению безопасности полетов и их производительности, английский язык должен быть по запросу экипажа обязательным на всех наземных станциях, обслуживающих установленные аэропорты и маршруты, и используемые при международных перевозках.
Кандидаты на обучение на пилотов и авиадиспетчеров и требуемый уровень знания английского языка, как предварительное условие участия в процессе отбора
Практика показывает, что в этом отношении в разных государствах существуют значительные отличия. У некоторых государств – высокие стандарты в отношении требований к знанию английского языка, как непременного условия для кандидатов до сдачи вступительных экзаменов. Обычно это определенный уровень владения общим английским языком. С другой стороны, есть государства, у которых такого требования нет, а если и есть, то это требование к владению одним иностранным языком, необязательно английским.
Существует необходимость стандартизации требований национальных правил в отношении знания английского языка абитуриентами, как обязательного условия для обучения специальности «пилот» или «авиадиспетчер». Такое требование позволит проводить дальнейшее обучение с лучшим качеством, обеспечит более высокий уровень знания английского на окончательном этапе обучения и эффективность обучения.
Лицензирование и требуемый уровень знания английского языка
Мировой опыт показывает, что если фокусироваться на операционном персонале – пилотах и авиадиспетчерах – то их уровень знания английского языка различен, а это отражается на эффективности, пропускной способности, а также безопасности полетов.
В национальных правилах в качестве стандарта следует потребовать знания английского языка на соответствующем уровне – как для владельцев свидетельства пилота, так и авиадиспетчера – и включения английского языка в программу обучения.
Поддержание и повышение знаний английского языка
В различных государствах существуют разные национальные требования в отношении поддержания и улучшения знания английского языка. Некоторые государства требуют проведения курсов повышения квалификации, а также регулярных проверок, в то время как в других государствах после получения свидетельства языковые проверки и курсы повышения квалификации отсутствуют.
Только курсы повышения квалификации и периодические проверки могут дать положительные результаты и обеспечить соответствующий уровень знания английского языка. Особое внимание следует уделять радиотелефонной фразеологии, а также владению обычным языком, поскольку фразеология неспособна удовлетворить всем требованиям в отношении ведения связи. Это должно касаться и тех, для кого английский является иностранным языком, и тех, для кого английский родной. Безусловно, содержание курсов для этих двух разных категорий должно быть различным.
3. ВЛИЯНИЕ ЯЗЫКА НА БЕЗОПАСНОСТЬ ПОЛЕТОВ И ИХ ЭФФЕКТИВНОСТЬ
Наилучшее представление в отношении знания английского языка диспетчерами в мировом масштабе имеют пилоты, поскольку они ежедневно выполняют полеты во всем мире. По сообщениям пилотов, языковая проблема является глобальной и постоянной во всех местах, и затрагивает как радиотелефонную фразеологию, так и обычный английский язык.
На самом деле, недостаточное знание английского языка, либо одновременное использование двух языков, могут привести к происшествиям и серьезным инцидентам (таким как столкновение исправного воздушного судна с землей /CFIT/, отказ систем управления в полете, пожар на борту, саботаж, столкновение в воздухе, угон ВС, попадание в обледенение и снежные заряды, посадка, сдвиг ветра, полное израсходование запаса топлива, несанкционированное использование ВПП, несанкционированное занятие эшелона, прерванный взлет и т.д.).
Наиболее частыми языковыми проблемами являются следующие:
- Правильное применение фразеологии ICAO и владение «разговорным», или общим, языком, когда фразеологии не хватает; и
- Использование двух языков на одной частоте, приводящее к тому, что пилоты не осознают, где находятся другие воздушные суда.
а) Правильное применение фразеологии ICAO и владение «разговорным», или общим, языком, когда фразеологии не хватает
Правильное применение фразеологии ICAO и владение «разговорным», или общим, языком, когда фразеологии не хватает – черта как диспетчеров, так и пилотов, причем не только тех, для кого английский – иностранный, но и тех, для кого он является родным языком. В общем, основными проблемами тех, для кого английский является иностранным языком, являются недостаточное знание фразеологии и обычного языка, а также плохое произношение; в то время как у тех, для кого английский является родным, проблемы заключаются в применении нестандартной фразеологии, а при использовании обычного языка – в местечковых терминах и фразах.
б) Использование двух языков на одной частоте и проблема непонимания пилотами воздушной обстановки
Понимание пилотами воздушной обстановки и их активное участие в воздушном движении оказывают значительное влияние на безопасность и эффективность полетов. Использование двух языков в одном воздушном пространстве – а это повседневная ситуация во всем мире – не способствуют безопасности полетов и их эффективности. В таких условиях у пилотов нет возможности активно участвовать в воздушном движении. Поэтому IATA поддерживает любые действия, направленные на использование английского языка как единственного при авиационной связи, поскольку это наилучшее решение, обеспечивающее безопасность полетов и их эффективность.




