| Авиационный английский - Статьи |
Мельниченко Сергей Александрович,
заместитель директора АУЦ «КомпЛэнг»,
член Всемирного Фонда безопасности полетов,
член Правления Международной Ассоциации авиационного английского.
|
В приводнении Аэробуса-320 в Нью-Йорке поражает многое. Это и успешное завершение такого редкого и опасного маневра, профессионализм пилотов, бортпроводников, диспетчеров и спасателей. Везение, наконец. Но больше всего поражает темп. Само событие развивалось стремительно: взлет, начальный набор, столкновение с птицами, доклад диспетчеру, обсуждение возможных вариантов и их согласование, принятие окончательного решения, приводнение – и всё это за три с небольшим минуты. Поражает и оперативность расследователей, которые буквально за считанные дни собрали колоссальный объем информации, подняли со дна самолет, нашли оторвавшийся двигатель, установили вид птиц, с которыми столкнулся рейс AWE 1549... А через две с половиной недели была готова выписка радиообмена между диспетчером и экипажем. Причем она была опубликована Федеральным авиационным управлением США официально, а не достигла заинтересованных читателей благодаря «направленному сливанию» информации. Наверное, выписка радиообмена будет интересна нашим читателям, поэтому мы приводим ее с некоторыми комментариями. Послушать реальную запись можно здесь. |
![]() ![]() |
В тексте выписки на английском языке сохранен стиль, применяемый во многих зарубежных странах – слова, которые должны писаться с заглавной буквы, пишутся с прописной, все цифры пишутся словами (и это правильно), знаки препинания отсутствуют. В переводе на русский язык использован обычный, привычный нам стиль. Курсивом приведена связь между диспетчерами по наземным каналам (без выхода в эфир). Выписка радиообмена несколько шире, чем аудиозапись, которую Вы можете прослушать. Жирным шрифтом выделен радиообмен, который содержится в аудиозаписи.
|
Time
|
Speaker
|
Message
|
Translation
|
|
20:24:08
|
AWE1549
|
cactus fifteen forty nine
|
Кактус пятнадцать сорок девять. |
|
20:25:12
|
LaGuardia
Departure
|
northwest three thirty seven contact departure one one eight point one seven |
Northwest три тридцать семь, работайте с Вылетом сто восемнадцать запятая семнадцать. |
|
1. На американском континенте уже давно принято произношение номеров рейсов не в соответствии с правилами ИКАО, когда все цифры произносятся отдельно, а группами общепринято произносимых цифр, как в этом примере – “three thirty seven”. Это является нарушением положений Главы 5 тома II Приложения 10 к Чикагской Конвенции. 2. В американском варианте фразеологии вместо используемого в ИКАО слова “decimal” произносится “point”, что заимствовано из радиообмена военных. Большое количество пилотов из многих стран мира, проходящих обучение на тип в США, начинают использовать потом это слово в своих странах и при выполнении международных полетов. Но его использование, тем не менее, не является нормой ИКАО. |
|||
|
20:25:16
|
NWA337
|
eighteen one seven northwest three thirty seven
|
Восемнадцать семнадцать, Northwest три тридцать семь.
|
|
3. Произношение частоты в «усеченном» виде противоречит стандарту ИКАО и потенциально опасно, поскольку в определенной ситуации может быть воспринято за другую группу цифр, например, номер рейса в американском произношении. |
|||
|
20:25:51
|
AWE1549
|
cactus fifteen forty nine seven hundred climbing five thousand
|
Кактус пятнадцать сорок девять, семьсот, набираю пять тысяч. |
|
20:26:00
|
LaGuardia
Departure
|
cactus fifteen forty nine new york departure radar contact climb and maintain one five thousand |
Кактус пятнадцать сорок девять, Нью-Йорк Вылет, по локатору наблюдаю, набирайте и сохраняйте пятнадцать тысяч. |
|
4. И пилот, и диспетчер произносят цифру «9» не по правилам ИКАО. Это прискорбно, потому что история авиации помнит катастрофу, произошедшую из-за того, что “nine” было воспринято как “one”. Именно после этого более сорока лет назад ИКАО приняло решение фонетически дифференцировать «единицу» и «девятку». Появилось произношение “niner”, которое стало стандартом ИКАО. К сожалению, правовой нигилизм еще слишком распространен практически во всех государствах ИКАО. |
|||
|
20:26:04
|
AWE1549
|
maintain one five thousand cactus fifteen forty nine
|
Сохранять пятнадцать тысяч, Кактус пятнадцать сорок девять |
|
20:26:57
|
unknown
|
seventy (unintelligible)
|
Семьдесят (неразборчиво).
|
|
20:26:59
|
LaGuardia
Departure
|
everyday
|
Каждый день.
|
|
20:27:03
|
BTA2750
|
new york jetlink twenty seven sixty is five thousand turning right to one five zero |
Нью-Йорк, Jetlink двадцать семь шестьдесят, на пяти тысячах, в правом развороте на сто пятьдесят. |
|
5. Использование предлога “to” перед числительными без слова-разделителя потенциально опасно, поскольку этот предлог в некоторых ситуациях может быть принят за цифру “2” (two). И такие ситуации в истории авиации происходили неоднократно. Жаль, что инциденты и происшествия, имевшие место именно по этой причине, ничему не учат людей, которые возят пассажиров. Обычно перед цифровым значением курса словом-разделителем является “heading” (heading one five zero). Но в данной ситуации употребление предлога “to” вообще неуместно. Фраза должна была звучать как “turning right heading one five zero”. |
|||
|
20:27:07
|
LaGuardia
Departure
|
jetlink twenty seven sixty climb maintain one zero thousand
|
Jetlink двадцать семь шестьдесят, набирайте, сохраняйте десять тысяч. |
|
6. Тоже характерный для Северной Америки оборот – “climb maintain”, который в полном виде должен звучать как “climb and maintain”. Для пилота означает, как минимум, что при приближении к заданной высоте (10,000 футов) экипаж, возможно, не получит следующего разрешения на дальнейший набор, и из-за движения ему придется какое-то время сохранять эту высоту. Как максимум – при возможной потере радиосвязи экипаж должен будет сохранять эту высоту, пока он предпринимает попытки установить связь через другие радиостанции или передать установленный код отказа связи, используя приемоответчик. |
|||
|
20:27:11
|
BTA2760
|
one zero thousand jetlink twenty seven sixty
|
Десять тысяч, Jetlink двадцать семь шестьдесят. |
|
20:27:32
|
LaGuardia
Departure
|
cactus fifteen forty nine turn left heading two seven zero
|
Кактус пятнадцать сорок девять, влево, курс двести семьдесят. |
|
20:27:36
|
AWE1549
|
ah this is uh cactus fifteen thirty nine hit birds we lost thrust in both engines we’re turning back towards laguardia |
Э, я, э, Кактус пятнадцать тридцатьдевять, столкнулись с птицами, потеряли тягу обоих двигателей, разворачиваемся обратно на Ла Гвардию. |
|
7. Несмотря на ошибку в нумерации рейса, доклад лаконичен, содержит минимум слов и максимум информации, практически полностью соответствует особенностям радиообмена как функционального стиля. “Hit birds”, а не как в общем английском “we have hit birds”. А ведь именно последняя, неправильная для радиотелефонной связи грамматическая форма, содержится и в наших, и в недавно вышедших зарубежных учебниках, которые воспринимаются многими не разбирающимися в радиосвязи преподавателями как прекрасные учебные материалы… Примечание: время звучания доклада пилота – 5,9 сек. Темп речи составил примерно 210 слов в минуту вместо рекомендованных 100. |
|||
|
20:27:42
|
LaGuardia
Departure
|
okay yea you need to return to laguardia turn left heading of about two two zero |
Окей, ага, вам нужно возвратиться в Ла Гвардию, влево на курс около двухсот двадцати. |
|
8. Естественно, диспетчер не мог ожидать такого сообщения, поэтому и возникают слова, заполняющие паузу, и звуки, выражающие неуверенность (okey, yea, uh). Повтор решения пилота (you need to return to laguardia) – это и подтверждение того, что диспетчер принял информацию пилота, и заполнение краткой паузы, в течение которой диспетчер принимает решение (turn left heading of uh two two zero). |
|||
|
20:27:46
|
AWE1549
|
two two zero
|
Двести двадцать.
|
|
9. В создавшейся экстренной ситуации экипаж не использует в подтверждении обязательный позывной своего рейса, но это не влияет на общее понимание ситуации из-за того, что связь с аварийным бортом не прерывается работой с другими воздушными судами и отсутствуют паузы (доклад экипажа о событии, указание диспетчера и его подтверждение экипажем заняли в общей сложности 10 секунд). |
|||
|
20:27:49
|
LaGuardia
Departure
|
tower stop your departures we got an emergency returning |
Вышка, прекратите вылеты, у нас аварийный, возвращается. |
|
20:27:53
|
LaGuardia Tower
|
who is it
|
Кто это?
|
|
20:27:54
|
LaGuardia
Departure
|
it’s fifteen twenty nine he ah bird strike he lost all engines he lost the thrust in the engines he is returning immediately |
Это пятнадцать двадцать девять, он, э, столкновение с птицами, отказали все двигатели, потерял тягу двигателей, возвращается немедленно. |
|
20:27:59
|
LaGuardia Tower
|
cactus fifteen twenty nine which engines
|
Кактус пятнадцать двадцать девять, каких двигателей? |
|
20:28:01
|
LaGuardia
Departure
|
he lost thrust in both engines he said
|
Он сказал, потерял тягу обоих двигателей. |
|
20:28:03
|
LaGuardia Tower
|
got it
|
Принял.
|
|
20:28:05
|
LaGuardia
Departure
|
cactus fifteen twenty nine if we can get it to you do you want to try to land runway one three |
Кактус пятнадцать двадцать девять, если предложим вам, хотите попытаться сесть на полосу тринадцать? |
|
20:28:11
|
AWE1549
|
we’re unable we may end up in the hudson |
Не можем, возможно, окажемся в Гудзоне.
|
|
10. Вариант посадки на воду в реку Гудзон прозвучал впервые через 35 секунд после доклада экипажа о столкновении с птицами. Примечание: время звучания доклада пилота – 1,9 сек. Темп речи составил примерно 270 слов в минуту. Следует отметить, что еще в 1969 году лингвисты Foulke и Sticht научным путем доказали, что у носителей языка существует постепенное снижение понимания при возрастании темпа речи. Однако «после порогового уровня в 275 слов в минуту понимание резко снижается» даже у носителей языка (Foulke, E., and Sticht, T.G. /1969/. Review of the research on the intelligibility and comprehension of accelerated speech. Psychological Bulletin, 72/1/). |
|||
|
20:28:17
|
LaGuardia
Departure
|
jetlink twenty seven sixty turn left zero seven zero
|
Jetlink двадцать семь шестьдесят, влево на ноль семьдесят.
|
|
20:28:19
|
BTA2760
|
left turn zero seven zero jetlink twenty seven sixty
|
Влево на ноль семьдесят, Jetlink двадцать семь шестьдесят. |
|
20:28:31
|
LaGuardia
Departure
|
alright cactus fifteen forty nine it’s going to be left traffic to runway three one |
Ладно, Кактус пятнадцать сорок девять, будет левая схема к ВПП тридцать один. |
|
20:28:34
|
AWE1549
|
unable
|
Не могу.
|
|
11. Диспетчер предлагает нереальный вариант – траектория захода на ВПП 31 намного длиннее, чем посадка на ВПП 13 или с курсом, обратным взлетному, на ВПП 22. |
|||
|
20:28:36
|
LaGuardia
Departure
|
okay what do you need to land |
Окей, что вам нужно для посадки?
|
|
20:28:46
|
LaGuardia
Departure
|
cactus fifteen forty nine runway four is available if you want to make left traffic for runway four |
Кактус пятнадцать сорок девять, есть ВПП ноль четыре, если хотите выполнить левую схему к ВПП ноль четыре. |
|
12. В Северной Америке принято вербальное обозначение взлетно-посадочных полос от 01 до 09 без произношения «нуля», как это принято повсеместно во всех остальных государствах мира и как этого требуют стандарты ИКАО (Приложение 10, том II, глава 5). |
|||
|
20:28:50
|
AWE1549
|
i am not sure if we can make any runway oh what’s over to our right anything in new jersey maybe teterboro |
Не уверен, сможем ли вообще на какую-либо ВПП, а что у нас справа, что-либо в Нью-Джерси, может, Тетерборо? |
|
20:28:55
|
LaGuardia
Departure
|
okay yea off to your right side is teterboro airport |
Окей, ага, справа от вас аэропорт Тетерборо.
|
|
20:29:02
|
LaGuardia
Departure
|
do you want to try and go to teterboro |
Хотите попытаться пойти на Тетерборо?
|
|
20:29:03
|
AWE1549
|
yes
|
Да.
|
|
20:29:05
|
LaGuardia
Departure
|
teterboro uh empire actually laguardia departure i have emergency inbound |
Тетерборо, э, Эмрайер, то есть, Ла Гвардия Вылет, у меня аварийный, следует к вам. |
|
13. Перед тем как разрешить терпящему бедствие самолету следовать на Тетерборо, диспетчер должен согласовать это решение с диспетчерской службой этого аэродрома. |
|||
|
20:29:10
|
Teterboro Tower
|
okay go ahead
|
Окей, продолжайте. |
|
20:29:11
|
LaGuardia
Departure
|
cactus fifteen twenty nine over the george washington bridge wants to go to the airport right now |
Кактус пятнадцать двадцать девять над мостом Джорджа Вашингтона, хочет идти прямо сейчас на аэродром. |
|
20:29:14
|
Teterboro Tower
|
he wants to go to our airport check does he need any assistance |
Хочет идти к нам на аэродром, принял, ему нужна какая-либо помощь? |
|
20:29:17
|
LaGuardia
Departure
|
ah yes he ah he was a bird strike can i get him in for runway one |
А, да, он, э, у него было столкновение с птицей, я могу его завести к ВПП ноль один? |
|
20:29:19
|
Teterboro Tower
|
runway one that’s good
|
ВПП ноль один, хорошо. |
|
20:29:21
|
LaGuardia
Departure
|
cactus fifteen twenty nine turn right two eight zero you can land runway one at teterboro |
Кактус пятнадцать двадцать девять, вправо, двести восемьдесят, можете садиться на ВПП ноль один в Тетерборо. |
|
14. Диспетчер ошибочно называет позывной воздушного судна не «сорок девять», а «двадцать девять». |
|||
|
20:29:25
|
AWE1549
|
we can’t do it
|
Мы это не сможем.
|
|
20:29:26
|
LaGuardia
Departure
|
okay which runway would you like at teterboro |
Окей, какую ВПП вы хотите в Тетерборо?
|
|
20:29:28
|
AWE1549
|
we’re gonna be in the hudson
|
Мы садимся в Гудзон.
|
|
20:29:30
|
LaGuardia
Departure
|
i’m sorry say again cactus
|
Простите, повторите, Кактус.
|
|
15. Командир окончательно приходит к решению, что ни один из предложенных вариантов посадки на какой-либо аэродром невыполним. Приводнение в Гудзон, вариант которого рассматривался первым, через 1 минуту 17 секунд после его первого упоминания становится окончательным решением. Сравните грамматику в первом и втором случаях: “we may end up” и “we gonna (going to) be”. В первом случае это – возможность, во втором – решение. “We’re gonna be” является выражением твердого намерения что-либо сделать. Таким образом, использованная экипажем грамматическая форма является в английском языке идентификатором принятого решения, а не возможности или предположения того, как может дальше развиваться полет. Однако диспетчер не понял сообщения пилота. Примечание: время звучания доклада пилота – 1,1 сек. Темп речи составил примерно 320 слов в минуту. То, что диспетчер не понял пилота, говорившего так быстро, является подтверждением доказательств зависимости понимания от темпа речи, приведенных в комментарии 10 выше. |
|||
|
20:29:33
|
LaGuardia
Departure
|
jetlink twenty seven sixty contact new york one two six point eight
|
Jetlink двадцать семь шестьдесят, работайте с Нью-Йорком сто двадцать шесть запятая восемь. |
|
20:29:45
|
BTA2760
|
twenty six eight jetlink twenty seven sixty
|
Двадцать шесть восемь, Jetlink двадцать семь шестьдесят. |
|
20:29:51
|
LaGuardia
Departure
|
cactus ah cactus fifteen forty nine radar contact is lost you also got newark airport off your two o’clock and about seven miles |
Кактус, а, Кактус пятнадцать сорок девять, радиолокационный контакт потерян, есть еще аэропорт Ньюарк, вам под шестьдесят градусов справа и около семи миль. |
|
16. Диспетчер продолжает предлагать возможные варианты посадки, хотя метка от аварийного рейса уже пропала с экрана радиолокатора. |
|||
|
20:30:06
|
LaGuardia
Departure
|
eagle flight forty seven eighteen turn left heading two one zero |
Eagle рейс сорок семь восемнадцать, влево курс двести десять. |
|
20:30:09
|
EGF4718
|
two one zero un forty seven eighteen i don’t know I think he said he was going in the hudson |
Двести десять, мм, сорок семь восемнадцать, не знаю, кажется, он сказал, он собирается на Гудзон. |
|
20:30:14
|
LaGuardia
Departure
|
cactus fifteen twenty nine uh you still on
|
Кактус пятнадцать двадцать девять, э, вы еще работаете? |
|
17. Диспетчер пытается определить, продолжает ли аварийный борт находиться на его рабочей частоте, поскольку на его предыдущее сообщение никакой реакции не было. |
|||
|
20:30:22
|
LaGuardia
Departure
|
cactus fifteen twenty nine if you can ah you got ah runway two nine available at newark off your two o’clock and seven miles |
Кактус пятнадцать двадцать девять, если можете, э, у вас есть, э, ВПП двадцать девять есть в Ньюарке, справа от вас под шестьдесят градусов и в семи милях. |
|
20:30:32
|
LaGuardia
Departure
|
eagle flight forty seven eighteen climb maintain one two thousand
|
Eagle рейс сорок семь восемнадцать, набирайте, сохраняйте двенадцать тысяч. |
|
20:30:34
|
EGF4718
|
okay one two thousand and ah leaving five and two eighty heading
|
Окей, двенадцать тысяч и, а, оставляю пять, и два восемьдесят курс. |
|
18. Абсолютно недопустимое произношение курса, даже для США, поскольку их фразеология в отношении произношения значения курса полностью соответствует требованиям ИКАО – произносится каждая цифра по отдельности, то есть “two eight zero”. |
|||
Анализ выписки радиообмена в нестандартной ситуации позволяет сделать следующие выводы и предположения:
-
Ведение радиообмена в аварийных и нестандартных ситуациях предполагает наличие серьезных проблем не только в ситуации «носитель языка – неноситель языка», но и в случаях, когда и для пилота и для диспетчера используемый в радиосвязи язык является родным.
-
ИКАО при внедрении требований к владению языком отдельной строкой указывала на необходимость использования стандартной фразеологии ИКАО во всех ситуациях, для которых она предназначена, однако это требование продолжает не выполняться.
-
Уровень понимания информации даже в ситуациях, когда и один, и другой коммуникант являются носителями языка, ограничен определенным порогом (около 275 слов в минуту), после чего он резко снижается. Поскольку научные исследования для неносителей языка, владеющих им на четвертом (рабочем) уровне по Шкале ИКАО, не проводились, следует придерживаться рекомендованных 100 слов в минуту.
-
Крайне высокая интенсивность полетов в некоторых регионах и зонах не позволяют придерживаться рекомендованного темпа речи в 100 слов в минуту, что может приводить к снижению понимания коммуникантами друг друга.
-
Можно предположить, что владеющий языком на четвертом (рабочем) уровне по Шкале ИКАО в ситуации, аналогичной приведенной выше, либо испытывал бы серьезные затруднения в работе, либо не справился бы с ситуацией вообще из-за крайне высокого темпа речи.






