АВТОРИЗАЦИЯ
МЕНЮ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
ПОИСК ИНФОРМАЦИИ
НАШИ ПОСЕТИТЕЛИ
| Авиационный английский - Статьи |
Сергей Мельниченко
Авторская версия статьи
Опубликовано:«Новости аэронавигации», 2002, № 2
Авторская версия статьи
Опубликовано:«Новости аэронавигации», 2002, № 2
В России сложилась двухступенчатая система преподавания фразеологии радиообмена на английском языке: первоначальное обучение и курсы повышения квалификации.
Объем первоначального обучения (в разные годы от 450 до 550 часов) позволяет лишь заучить определенный набор фраз, вместо того, чтобы сначала изучить обычный язык, а на его базе давать фразеологию.
Программа курсов повышения квалификации (КПК) фактически представляет собой более сжатый вариант (около 120 часов) первоначальной подготовки. С конца 80-х годов отдельные группы диспетчеров для прохождения КПК направляются в англо-говорящие страны.
Для получения допуска к самостоятельной работе проводится стажировка на рабочем месте, ход которой контролируется диспетчером-инструктором или старшим диспетчером.
Можно сказать, что существующая система языкового обучения до настоящего времени в целом обеспечивала безопасное УВД на английском языке. Однако неприятные ситуации, основными причинами которых было недостаточное знание персоналом ОВД английского языка – как обычного, так и фразеологии – возникали ежегодно.
Объем первоначального обучения (в разные годы от 450 до 550 часов) позволяет лишь заучить определенный набор фраз, вместо того, чтобы сначала изучить обычный язык, а на его базе давать фразеологию.
Программа курсов повышения квалификации (КПК) фактически представляет собой более сжатый вариант (около 120 часов) первоначальной подготовки. С конца 80-х годов отдельные группы диспетчеров для прохождения КПК направляются в англо-говорящие страны.
Для получения допуска к самостоятельной работе проводится стажировка на рабочем месте, ход которой контролируется диспетчером-инструктором или старшим диспетчером.
Можно сказать, что существующая система языкового обучения до настоящего времени в целом обеспечивала безопасное УВД на английском языке. Однако неприятные ситуации, основными причинами которых было недостаточное знание персоналом ОВД английского языка – как обычного, так и фразеологии – возникали ежегодно.
Проблемы обучения
Имеется целый ряд проблем, связанных с системой преподавания.- Во-первых, в учебных заведениях ГА отсутствуют вступительные экзамены именно по английскому языку (а не по иностранному), что не позволяет проводить профотбор на самом раннем этапе.
- Во-вторых, преподаватели английского языка не являются специалистами по ОВД и не имеют опыта ведения радиосвязи в реальных условиях. Только единицы могут проводить занятия на тренажере. Невозможно представить, чтобы пилотированию или осуществлению УВД обучали неспециалисты в этой области. Почему же такое возможно при обучении ведению радиообмена на английском языке?
- В-третьих, из-за краткости программ (хочется надеяться, что только из-за этого) преподаватели тренируют различные грамматические формы на стандартных фразах, имеющих, как правило, только одну грамматическую форму. В результате как преподаватели, так и слушатели довольно смутно представляют, какая фразеология действительно рекомендована ИКАО, а какая – не имеет с ней ничего общего.
- В-четвертых, учебные заведения испытывают недостаток в документах ИКАО, пленках с записью реального радиообмена, других методических материалах, компьютерных обучающих программах; иностранная литература по вопросам радиообмена отсутствует практически полностью. Большинство используемых программ не учитывают введения новых процедур и технологий.
Есть недостатки и в системе повышения квалификации. В период между КПК взаимосвязь между персоналом ОВД и преподавателями английского языка отсутствует. Обязательное проведение курсов один раз в два года не учитывает индивидуального уровня знаний каждого специалиста. Курсы, проводимые за рубежом, проводятся на материале, не всегда учитывающем практику и правила УВД России. Такие курсы дают резкое и зримое, но кратковременное улучшение качества знаний, так как приобретенные навыки не совершенствуются. Как говорят англичане, “If you don’t use it, you lose it” – «Не используешь, значит, теряешь”.
За редким исключением программы КПК на самом деле являются программами поддержания, а не повышения квалификации, поскольку они одинаковы как для тех, кто прошел курс первоначального обучения 2 года назад, так и для тех, кто прошел его 10 и более лет назад.
Используемая в РФ при взлете процедура «молчаливого» перехода с частоты «Старта» на частоту «Круга» не соответствует мировой практике и недостаточно четко объяснена в сборниках аэронавигационной информации РФ, что в некоторых случаях приводит к многократным вызовам на разных частотах иностранного ВС диспетчером, а иногда – к несанкционированному занятию высот.
При выполнении схемы захода по приборам, часть которой выполняется «по коробочке», российские пилоты и диспетчеры на английском языке используют термины, присущие только схеме визуальных полетов (downwind, base leg и т.д.). Эта ошибка содержится во многих учебниках по радиообмену до сих пор.За редким исключением программы КПК на самом деле являются программами поддержания, а не повышения квалификации, поскольку они одинаковы как для тех, кто прошел курс первоначального обучения 2 года назад, так и для тех, кто прошел его 10 и более лет назад.
Организационные недостатки
К великому сожалению приходится признать, что в рамках ГСГА отсутствуют специалисты, имеющие опыт языковой преподавательской либо инструкторской работы и способные квалифицированно судить о преимуществах и недостатках тех или иных программ. Отсутствует постоянно действующий информационно-методический орган, который бы мог оперативно реагировать на деятельность ИКАО и «Евроконтроля» по вопросам радиообмена на английском языке, изменения фразеологии в результате использования нового наземного и бортового оборудования и применения новых процедур. Такой орган мог бы поддерживать постоянную связь с преподавателями и инструкторами на местах, проводить семинары, готовить учебные материалы.Процедуры ИКАО и российская практика
Некоторые процедуры, заимствованные у ИКАО, на российской почве значительно отличаются от оригинала. Наиболее показательным примером служит содержание сообщений АТИС, которые по объему в 5-10 раз превышают рекомендованную продолжительность вещания, а также содержат диспетчерские указания, что противоречит требованиям исходного документа ИКАО. Отсутствие в российской практике процедуры выдачи перед вылетом диспетчерского разрешения на выполнение полета (ATC clearance) восполняется введением соответствующей информации в содержание сообщений АТИС, что противоречит международным нормам.Используемая в РФ при взлете процедура «молчаливого» перехода с частоты «Старта» на частоту «Круга» не соответствует мировой практике и недостаточно четко объяснена в сборниках аэронавигационной информации РФ, что в некоторых случаях приводит к многократным вызовам на разных частотах иностранного ВС диспетчером, а иногда – к несанкционированному занятию высот.
Незнание общего английского
К сожалению, говорить на языке и понимать иностранцев, говорящих на нем, могут только немногие. Недостаточное количество диспетчеров с допуском к работе на английском языке не позволяет выполнять требования приказов руководящих органов ГА о ведении радиосвязи на английском с российскими ВС, выполняющими международные рейсы.
Незнание диспетчерами английского языка может привести к сложностям при возникновении аварийной ситуации на борту иностранного ВС и выполнении экстренной посадки на ближайшем аэродроме.
Незнание диспетчерами английского языка может привести к сложностям при возникновении аварийной ситуации на борту иностранного ВС и выполнении экстренной посадки на ближайшем аэродроме.
Зарубежная практика
В последнее время ИКАО и «Евроконтроль» резко активизировали свою деятельность по решению вопроса унификации требований, предъявляемых к уровню знаний обычного и авиационного языка персоналом УВД стран западного и восточного европейских регионов. Данные требования предусматривают знание обычного языка, соответствующее уровню “Operational”, о чем более подробно рассказано в предыдущем номере журнала.
«Евроконтроль», со своей стороны, разработал специальные тесты по английскому языку для диспетчерского состава высокого уровня сложности.
В странах-участницах «Евроконтроля» диспетчер должен подтверждать свое умение работать на английском языке посредством прохождения этих тестов.
Данные меры направлены на то, чтобы пилот и диспетчер уверенно чувствовали себя при возникновении нестандартных ситуаций и особых случаев в полете.
«Евроконтроль», со своей стороны, разработал специальные тесты по английскому языку для диспетчерского состава высокого уровня сложности.
В странах-участницах «Евроконтроля» диспетчер должен подтверждать свое умение работать на английском языке посредством прохождения этих тестов.
Данные меры направлены на то, чтобы пилот и диспетчер уверенно чувствовали себя при возникновении нестандартных ситуаций и особых случаев в полете.
Перспективы использования английского языка
Изменения, происходящие в граничащих с Российской Федерацией странах, дают возможность предположить, что через 10-15 лет в органах ОВД этих стран будут работать специалисты, не знающие русский язык. Соответственно, вся координация по вопросам воздушного движения между РФ и этими странами будет вестись на английском языке. В связи с этим в приграничных службах УВД диспетчерам по согласованию необходимо будет изучить курс по ведению согласования на английском языке в соответствии с рекомендациями Док. 4444 ИКАО.
С введением новых международных трасс и ростом количества ВС, использующих английский язык при ведении радиосвязи, вырастает вероятность возникновения особых случаев при выполнении полета, требующих немедленной посадки. С другой стороны, в диспетчерских службах не все имеют допуск к ведению радиосвязи на английском языке.
С введением новых международных трасс и ростом количества ВС, использующих английский язык при ведении радиосвязи, вырастает вероятность возникновения особых случаев при выполнении полета, требующих немедленной посадки. С другой стороны, в диспетчерских службах не все имеют допуск к ведению радиосвязи на английском языке.
Темпы и тенденции использования авиационного английского языка
Появление в зарубежных странах новых технологий, оборудования, процедур и систем (напр., режим «S» приемоответчика и система TCAS, RVSM, различные классы точности зональной навигации – RNAV и ее производные, сетка частот 8,33 кГц и т.д.) приводят, помимо прочего, и к возникновению новых пластов фразеологии. Российский диспетчер, у которого в практике использование таких процедур, методов и оборудования либо крайне незначительно, либо отсутствует вовсе, тем не менее, должен знать и разбираться в зарубежных нововведениях в области гражданской авиации.
Во многих странах УВД осуществляется только на английском языке. Это значительно повышает уровень безопасности движения, поскольку все участники радиообмена отслеживают происходящие изменения в воздушном движении и способны оперативно реагировать на возникновение нестандартных ситуаций. Для обеспечения такой работы необходимо иметь достаточное количество хорошо подготовленных в языковом отношении специалистов. Во многих государствах восточной части европейского региона ИКАО эта проблема уже решена.
Во многих странах УВД осуществляется только на английском языке. Это значительно повышает уровень безопасности движения, поскольку все участники радиообмена отслеживают происходящие изменения в воздушном движении и способны оперативно реагировать на возникновение нестандартных ситуаций. Для обеспечения такой работы необходимо иметь достаточное количество хорошо подготовленных в языковом отношении специалистов. Во многих государствах восточной части европейского региона ИКАО эта проблема уже решена.




